翻譯行業

贵州快3何时派奖 www.ntfym.icu   法律行業
“經濟全球一體化”的大潮中,國家之間的貿易交流活動日益頻繁,特別在跨國經濟交往中,對目標國家法律、財經知識的了解成為國內相關機構的首要課題。天和匯佳北京翻譯公司了解到,各個國家大量的法律文件、財經信息以及與之相應的快速持續的知識更新……這一切,衍生了源源不斷的翻譯需求。

因為用心,所以專業。天和經過長期的實踐和探索,針對行業特點,整合自身資源,為客戶提供了多個見效快、收益好的解決方案。

【典型需求】

法律服務的專業性是成為客戶供應商的保證與基石

面對高層次目標客戶,直接涉及國內外客戶群體的政治、經濟等敏感問題,對產品服務的細節有極高的要求,專業性很強,不允許有絲毫差錯。

行業要求和使用習慣的差異是產品跨國服務中必須注意的

產品語言表達需要符合閱讀者的文化傳統及語言習慣,應當能準確地轉述不同國家間的制度法規,避免因歧義引起誤解。

更快的響應速度將增強公司在同行中的競爭優勢

對于行業內的文件更新,需要極快的響應速度,以確保現有政策有效、穩定的實施,為客戶提供專業、完善的服務。

穩定可靠的語言服務供應商可以確保公司的持續發展

持續增長的大量文檔資料需要有穩定的語言服務供應商來支持語言部門的工作。

【重點行業】

法律: 國內外行業法規、法律條文、知識產權、專利申請、專利法規、政策參考;國際業務律師行、銀行法律

【行業方案】

由天和法律、財經專業的資深專家和項目經理組成專門的項目小組,預先與行業權威溝通交流,接受相應培訓。專業翻譯公司提醒,深入了解相關語言表達風格、專業性用法,做到專業保障,細節完善。

采取配對原則,由語言專家與金融專家(或金融法律專家)組成翻譯小組,有效完成對行業語言的轉換,確保原稿的準確理解以及譯稿的專業性、精確性、嚴謹性。

以翻譯目標語種為母語的外籍專業人員、語言專家、行業專家組成審校小組,對稿件的質量把關,從行業、語言多個角度保證翻譯品質。

調用行業術語庫和行業詞匯記憶庫,改善內容一致性和翻譯質量。翻譯項目組實時在線協作、資源共享,翻譯產量比傳統方式提高1-2倍,實現規模吞吐,及時響應客戶需求。北京翻譯公司小編建議,提供穩定的服務,為客戶設立單獨的詞匯庫,在所有客戶資料中建立品牌信息的統一性。